北京高考语文卷难度系数,今年北京高考语文卷难不难【点评

思而思学网

2017年高考马上就要开始了,大家在复习备考过程中一定要知道北京高考语文试卷结构与试卷题型,最好对各题型分值是多少分有所了解。为了帮助广大北京考生有针对性地备考,小编根据2017年北京高考试卷整理了2017年北京高考语文试卷结构,具有一定的参考价值。

 北京高考语文备考策略:非连续性文本

延续2017年高考的考察风格,非连续性文本阅读今年考察了中国载人潜水发展,仍然是关注科技,与之前一模二模中考察引力波、人工智能、无人驾驶汽车的思路相同。本次非连续性文本考察的重点在于选择题,重点考察学生在有限的时间内阅读文章、检索并筛选信息的能力。建议2017年参加高考的孩子,以2017年的高考试卷和主要城区一二模试卷为依托,提前熟悉非连续性文本的考察重点和能力训练方向。

与散文阅读不同的是,非连续性文本的主要考察方式为选择题,2017高考的同学一是要注重训练阅读速度,能够在短时间内阅读3000字左右的材料,二是把训练的重点放在选择题的选项设置上。一般老师带学生做选择题训练的时候,往往把重点放在如何找出正确答案上,殊不知那些错误的答案才应该是我们平时训练时研究的重点。为了保证设错点符合人脑思考的规律,以及试题的难易程度,老师不会随便设置选项,而是会遵循一定的规律。

2017级同学在训练的时候,如果能把握住这个重点,对老师如何设错做到胸有成竹,那么无论选文的内容如何变化,时间如何紧迫,都能做到从容应对了。

北京高考语文备考策略:古诗文

文言文的考察挺有难度的,在材料的选择上,不仅仅是经典纪传类文章了,而是更富含内涵和传统智慧的文章更受欢迎。考察时兼顾实词、虚词和文章内容的理解以及直接和简介的句子翻译,还有开放性的试题。对文言功底的要求无疑更高了。2017高考的同学,应该抓住暑假的时间,把必修一至必修四文言文篇目及选修《中国古代诗歌散文鉴赏》的经典篇目的课下注释统一梳理一遍,包括常考的100个实词和18个虚词也要努力理解记忆,为开学后的议论复习打好基础。绝对不能留到高三下学期,否则将顾头不顾尾。

古诗词鉴赏走的还是比较阅读的路子,而且跟2017年一样,是课外和课内的对比,选的都是中考范围内的诗歌。所以2017级的孩子需要在暑假借来师兄师姐的高考说明,把附录里需要考察背诵的诗歌全都背会,尤其要注意属于初中学过的那一部分诗歌,将会是古诗对比鉴赏的重点,一定要重新背过并理解。

北京高考语文备考策略:散文阅读

散文阅读考察华阴老腔儿,难度不大,试题常规,2017级的同学只需要熟练掌握散文阅读的经典题型及答题要点就好。

北京高考语文备考策略:作文

微写作三选一基本上可以做到各展其才,然而为了保证在高考的考场上做到万无一失,需要三种文体的写作都熟练掌握,才能在考场上掌握主动权。不至于选无可选,被动应战。

大作文尤其要题型2017年考生,之前你们受过的多是议论文训练,那么趁高三年级上学期,尽量进行记叙文写作的训练。首先,能够区分初中记叙文和高中记叙文的不同,写出高境界和哲理的记叙文和散文,写时最好遵循一定的规则,按照不同的考察方向进行准备。例如:托物言志类、借景抒情类、写人叙事类、想象类等。其次;趁着暑假的时间大量阅读或者进行作文素材的搜集和梳理,把作文素材的积累做在前面,最好能把近三年高考和一模的作文题目写一遍,在2017年高考时占据有利地位。

语文是一门博大精深的学科,要想学好语文,学习兴趣、良好的学习习惯等都是很重要的。有人感到学习语文很吃力,主要是由于没有掌握正确的方法,其次我们需要学会分析各种类型题目的做题技巧,当然这些都是建立在一定知识的积累之上。

虽然说语文的学习死记硬背较多,但是对于文言文,古诗词的学习,我们还是需要一些技巧的,对于文言文和古诗词,一些常用的词语或者常用句式需要我们特别记忆,这样即便是我们遇到一篇没有学过的诗词或者文言文,这些语句也是通用的,可谓是一理通百理明。

更重要的是我们要培养语文学习的兴趣。这个培养过程,古人分为三个阶段:知之、好之、乐之。先说“知之”:走进语文,不抵触,不反感,不因对以前的老师、教材和考试的印象而迁怒语文;能如此,方可初尝语文的甘霖。再说“好之”:日日操习,用心投入,不懈怠,不放弃,不因外界干扰、其他学科和考试分数而离开语文;能如此,方可欣赏语文的漫天红霞。后说“乐之”:处处留心,养成习惯,言谈举止,一笑一颦,莫非语文;能如此,方可进入语文的神仙洞天!

2017年北京高考文言文翻译方法

基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能 文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较 通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

热门推荐

最新文章