大一新生入学都要对自己未来做一个职业生涯规划,那么土耳其语专业大学职业规划一般是什么呢?思而思学教育网小编整理了关于大学土耳其语专业职业生涯规划书范文8篇,请仔细阅读。
专业简介
土耳其语(Türkçe, Türk dili ),土耳其人的语言,是一种现有6500万到7300万人使用的语言,主要在土耳其本土使用,并通行于阿塞拜疆、塞浦路斯、希腊、马其顿、罗马尼亚,以及在西欧居住的数百万土耳其族移民(主要集中在德国)。土耳其语一个显著的特色,是其元音和谐及大量胶着语的词缀变化。土耳其语的字词采用SOV词序。
• 培养目标
土耳其语专业培养具有扎实的士耳其语语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。
• 培养要求
该专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。
• 名人学者
王远新、周正清、李智育等。
课程要求
• 主干课程
基础相应语、高级相应语、报刊选读、视听、口语、相应语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要相应语国家文学史及文学作品选读、主要相应国家国情等 。
• 学科要求
该专业对外语科目要求较高。该专业适合对土耳其语研究感兴趣的学生就读。
• 知识能力
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;
5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
1、做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功,土耳其语翻译人员也要具有翻译的基本功,对于翻译人员来说,翻译是一个很细心,语言能力极强的一份工作。如何成为一名优秀土耳其语翻译员呢?好的土耳其语翻译员需要具备哪些基本功呢?
2、先解决三个问题,1、方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务);2、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作);3、态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。
3、外语基本功
从事土耳其语翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:
外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。
4、汉语基本功
谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。
5、有人说,翻译家是个杂家。此话不假。一个作家,可以专于某一方面进行创作,用的词汇也可以有一定的“专门性”。而一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。所以,翻译工作这一特性对译者提出了要当一个杂家,即掌握各门各类尽可能多的基本知识的要求。
6、翻译需要技巧,翻译存在技巧,这是谁也不能否定的事实。但什么是翻译技巧?翻译有哪些技巧?这就有不同的看法了。北京英信翻译公司的看法是:翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是翻译处理某些翻译过程中出现的困难问题的一般规律。如果说成功的翻译中存在着“诀窍”、“奥秘”的话,那么,翻译技巧便是其中重要的部分。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。
7、外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。
8、以上很多译员熟知的方法,在些总结出来的土耳其语翻译基本功,只要为了不懂的人提供