总理先生,今天晚上在座的诸位贵宾:
我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的
盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我们不仅要特别赞扬那些
准备了这些盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏美好音乐的人。我
在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。
总理先生,我要感谢你的非常盛情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯
的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合
都要多。不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里
所做的事却能改变世界。
正如你在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的
人民。如果我们两国人民互相为敌,那么我们同居住的这个世界的前途就
的确很暗淡。但是,如果我们能够找到进行合作的同点,那么,实现世界
和平的机会就将无可估量地大大增加。
我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们
在一开始就认识到这样几点:过去一些时候我们曾是敌人。今天我们有巨大
的分歧。使们们走到一起的,是我们有超越这些分歧的同利益。在我们讨
论我们的分歧时,我们哪一方都不会在自己的原则上妥协。但是,虽然我们
不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它
进行会谈。
因此,让我们在今后的 天里一起开始一次长征吧,不是在一起迈步,
而是在不同的道路上向同一个目标前进。这个目标就是建立一个和平和正义
的世界结构,在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享有同等尊严;每
个国家,不论大小,都有权利决定它自己政府的形式,而不受外来的干涉或
统治。全世界在注视着。全世界在倾听着。全世界在等待着看我们将做些什
么。这个世界是怎样的呢?就我个人来讲,我想到我的大女儿,今天是她的
生日。当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲、非洲、欧洲
以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民和国成立以后出生的。
我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是要为那些使旧世
界蒙受苦难的仇恨而死亡呢,还是由于我们有缔造一个新世界的远见而活下
去呢?我们没有理由要成为敌人。我们哪一方都不企图取得对方的领土;我们
哪一方都不企图统治对方。我们哪一方都不企图伸出手去统治世界。
毛主席写过:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万太久,只争
朝久。”
现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新
的、更美好的世界的伟大境界的高峰的时候了。
本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能
够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民同美国人民之间的友谊,干
杯。